Translated from Kong Bun Chhoeun Memoir's "Golden Love Poem" by Borisot Khmer
Sinn Sisamouth |
Has Salan |
Sing by: Sinn Sisamouth
Arrangement by: Has Salan
Released in: 1974 with album
"Komlos Hond Kanha P.C."
I wrote the MELODIE to this song in 1954 when I was a student at Preas Monyvong University and had titled the lyric to this song as, "Ksae Tik Kouch". I wrote this song in order to play once in a while with the member of the band club at the University.
When I was young I knew how to play the violin and strum the guitar just a little bit. I could sing just good enough for people to listen to and I was a pro when it comes to the madeline.
It was not until around 1973 when I gathered this old MELODIE again and wrote a new lyric to it in which I changed the title to "ស្ពានឈើអភ័ព្វ / Spean Cher Aphop".
The reason that I had come to name the title of this song as such was because I had reflected upon my life to a time that I was drifted with no motivations and goals just right after my parents had past away. It was at this time that I decided to become a monk to seek peace, calmness and enlightenment so that i won't be so unfortunate in my next lifetime as I have been this lifetime.
I was given a manuscript and every preparation was already made for me to become a monk. But just about a week left before I was scheduled for the ceremony to become a monk, my mind started to wonder as I was sitting at the temple facing the Songrae River during the flooding season. After further considerations, I had changed my mind. I no longer wanted to be a monk.
I came to this decision because I knew I had the heart to further endure in life and to avoid being named as a person who can not resolve life issues but rather run away from problems to become a monk. In the future, if time permits I would consider becoming a monk.
After careful considerations I decided to leave the monk manuscript and the Songkae River behind and moved from my current location of Wat Poe Vil to Phnom Kompang near the New Market.
At that time, there was a teacher not yet reaching retirement age but his eyes were turning bad and could not longer teach, had contacted me to replace him. The title of this job was MAITRE Suppleant at the school Groupe scolaire Sud.
After temporary working there for almost a year, I coincidentally ran into my old girlfriend. She was living at Wat Poe Vil but had relocated to Phnom Kompang just like me.
Our love had once again sparked but would not last. Everything had made her heart changed. Songkae River was not very sympathetic towards me not even for a little bit. The one wooden bridge that I had built for her to cross, turns out that she hated it and rather cross a stoned bridge.
This is the inspiration and motivation that lead me to write this song. Others who do not know the true title of this song would refer to this song as "Phoum Wat Kompang" just because the song started off with this verse.
At the same time, others would wonder and question me about one line in the lyric that reads "Bong Chuer Kaote Cheam Doch Ok Sareth". Who is this Ok Sareth person? I wanted to clarify that he was a character in Khmer mythology "Apaimony Sisowath" who was heartbroken because he lost his love to his opponent Preas Apaimoney.
និពន្ធបទភ្លេង / ទំនុកច្រៀង សម្រួលតន្រ្តី ច្រៀងដោយ
គង្គ-ប៊ុនឈឿន ហាស់-សាឡន ស៊ីន-ស៊ីសាមុត
I. ភូមិវត្តកំផែងរៀមសូមថ្លែង
រាយជាទំនុកគុកកម្មស្នេហ៍
ស្ពានកម្សត់ក្បត់ស្នេហ៍ឧត្តម
ក្បត់រាត្រី ចន្ទ្រាទឹកឃ្មុំ តោយំសុំក្តីមេត្តា ។
II. ឱវាលបែកចាន បែកចិត្តទៅហើយ ស្នេហ៍គ្មានកោះត្រើយ
ស្ទឹងសង្កែអើយ ម្តេចឡើយឫស្យា
គួចស្នេហ៍ខ្ញុំ ឱ្យលង់មរណា
គួចទាំងចិត្តឱ្យស្វិតដូចផ្កា ខ្លោចផ្សាឱរ៉ាមួរហ្មង ។
ទុករោយធ្វើជាផ្កាស្លា រៀបការអូនហើយនឹងបង
ស្ពានឈើរៀមធ្វើឱ្យអូនឆ្លង
តែកម្មកាចកំណាចកន្លង នួនល្អងឆ្លងស្ពានគេវិញ ។
III. បងឈឺកកឈាមដូចអ៊ុកសារ៉េន ឈឺហួសព្រំដែន
ស្រីចិត្តម៉ឺនសែននឹកសែន
បេះដូងមួយឲ្យគេដូរទិញ
ដូចទឹកស្ទឹងហូរមិនវិលវិញ